从《琅琊榜》《长相思》到《与凤行》,网文作家改编个人IP是更优解吗?

来源:undefined人气:0更新:2024-03-31 11:00:58

原标题:从《琅琊榜》《长春草》到《与凤行》,网络文学小说家翻拍对个人IP是更佳解吗?敬请期待影视娱乐特稿(胖部/文)在《与凤行》首播后的探讨中,或许没啥热门话题,涉及原作译者兼本剧的惟一编剧九鹭非香这或许不太合理九鹭非香的原作《王晏在此》可以说是她最出圈的经典作品之一,而且。

小说家本人挑大梁翻拍,在过往通常都被认为是品质保证的一部分但早在今年今年6月,#与凤行编剧也是九鹭非香#热门话题就曾登上博客热搜,其原因是因为《红尾冬》后期的故事情节崩溃,故事情节上“什么都想包住”她是惟一编剧即使曾成为《与凤行》的处罚项。

而首播后对本剧最多的探讨,是靠赵丽颖“人抬剧”。或许有周末三天仅更新两集的影响,《与凤行》的站内热度在上周四已经跌出30000。

为什么“亲妹”翻拍他们的经典作品,仍然存在质量问题?网络文学小说家笑傲影视制作圈,到底是不是IP开发的更佳解?从P67A,到Haon如果倒退20年,小说家参予翻拍他们的经典作品,还是金融行业的常态在由此可见,文学创译者的话语权,在艺术圈憎恶链还要高于影视制作,小说家跟组指导、导演参考小说家的创作意图,都是必须的流程。

但网络文学小说家并没类似的身份护持在2010年以前,写网络文学的能否称为小说家,即使都还是争议热门话题也因而,当网络文学已经开始进入影视制作翻拍,原作的金融行业话语权是天然受限的据传2007年已经风靡一时的《外传》翻拍权,被原作天下霸唱以10万元的价格出售,这个说法至今的蓓蓓。

但《外传》前两部经典作品的翻拍权,的确是被分别散买回来的,因而也谈不上定价权,这也是其早期翻拍经典作品数不胜数、参差不齐的其原因

展开全文随着“泛影视娱乐”概念被提出、且确立网络文学资源“IP”定位,小说家们的话语权仍然没好转前IP运营负责人阿闪向敬请期待影视娱乐回忆:“我们从2014年已经开始就大规模买IP、再提价卖出或者合作开发,这些年IP的价格真的涨疯了,许多人在做T5800,有几家同行现在成了有名的制片公司。

按这个动作游戏,小说家能有啥定价权?IP早就无此他们手里了”而编剧布季夫认为:“这些年我们常说,互联网做不出好文本,因为他们希望尽可能降低文本风险,而采取的手段就是唯网络流量论、唯数据论,网络流量IP+网络流量明星,以最快的频率输出经典作品,靠数量冲概率。

”也正是基于这样的逻辑,IP魔改成为由此可见金融行业常见的现象,有些电视剧集即使除了剧名和中文翻译一致,故事被大塞翁支离破碎因而,“尊重原作”现在成了观众对精品剧的一种评判标准标准期间也有高家独立翻拍《琅琊榜》这样的例子,但的确太少。

直到约2018年后,愈来愈多的网络文学译者,已经开始参予到他们的经典作品翻拍中

阿闪指出,这首先是源于小说家们愈来愈重视他们的经典作品翻拍了,“一是,许多经典作品翻拍出问题后,会对小说家他们的品牌和其他版权售卖,形成严重打击;二来,像南派三叔、桐华他们,都开了公司运营他们的IP翻拍,希望能够获得更多收益和定价权。

”其次,金融行业环境也已经大不相同“寒冬期来了,网络流量脱水了,即使愈来愈多的人已经不看剧了,怎么把人拉回来?长视频平台已经开始说‘文本为王’,从那时候到现在,这仍然是金融行业的主旋律”如布季夫指出,文本金融行业思路的转变,是小说家在翻拍中定价权提升的关键背景。

《与凤行》的原作译者和编剧九鹭非香,早在《招摇》就参予了他们经典作品的翻拍;到参予开发《苍兰诀》,她的身份已是恒星引力的签约小说家,由小说家加入翻拍他们的经典作品也是这家公司提出的主要战略。

能够独立操盘对个人经典作品的网络文学小说家,还有《你是我的荣耀》的顾漫、《少年歌行》的周木楠、《曾少年》的九夜茴、《阿麦从军》的鲜橙等;参予他们经典作品翻拍的,更有《我要逆风去》的未再、《长春草》的桐华等大批小说家从P67A,到小说家们逐渐掌握定价权、Haon,这背后的流变,是电视剧集金融行业制作逻辑的转变,无论是故作姿态还是分润权利,结果都是网络文学小说家们在影视制作圈的进军。

但从结果来看,他们的出现,或许并没能成为经典作品的某种保障“亲妹”也讲不好故事九鹭非香独立操刀翻拍的《与凤行》,获得最多的评价是“无聊”类似的问题此前也出现在其他小说家身上或许可以认为,这是编剧能力上的欠缺,。

即缺乏在故事线索中预埋大小高潮的节奏感,从而让观众没啥观看体验;另一方面,作为经典作品的“亲妹”,其对于故事情节的取舍选择失误,或许也存在对个人主观趣味的影响。

“请网络文学IP的译者直接当编剧,分几种情况,如果这个译者有编剧经验,那的确可以直接交给他;但如果没,我们一般会找专业编剧搭班子;《琅琊榜》是因为剧组采用导演中心制,能给新编剧足够的创作空间和帮助,但现在基本是编剧中心制。

”布季夫说阿闪认为,网络文学译者做编剧有三方面难点,文本能力、市场考量和剧组协作第一点,编剧是一种专业能力,剧本是需要考虑视听呈现效果和节奏、即使拍摄的可操作性的“有些小说家为此会去上编剧课,但这个东西得看有没那根筋,如果不能从原作几百万字里提出情节线,很容易拍出流水账。

”第二点,“小说家是自由创作的,而编剧的市场属性要强得多,要结合其他因素做整体的考量与平衡,你如果把握不住观众爱看什么是很麻烦的”如阿闪所说,在这方面更大的问题,反而是小说家为了迎合陌生市场的观众口味,在资深从业者的“围攻”下盲目对原作做出修改,。

而造成原作风格和特点的丧失。《少年歌行》的原作译者兼编剧周木楠就曾表示:“编剧创作时大多数时间都是痛苦的。”

还有剧组协作问题国内编剧的生存环境并不理想,“现在会相对好一些,以往编剧、导演包括演员们,都有改剧本的定价权,编剧就必须有随时调整的能力”但作为剧本的“亲妹”,或许更难接受成品较原作的支离破碎“其实最理想的状态,还就是像南派三叔那样他们做编剧,指导编剧们把握要点,目前看他们的东西是在原作风格与影视制作化呈现之间,平衡做得最好的。

但不是所有小说家都有这样的机会,成为编剧已经是一般情况的极限”布季夫表示

或许从这些方面看,由编剧独立承担翻拍,如果不能满足专业性要求,很大程度上其实是噱头大于功能的IP新生态之下如今,IP翻拍的节奏和效率都要高于以往有可能登陆今年暑期的《大奉打更人》,是2021年刚刚完结的经典作品,距今不过三年。

相较于过往翻拍IP动辄十年以上的间隔,金融行业链条的运转周期快得多

IP翻拍正在迎来新的生态不只是小说家们在获得利好,各大网络文学平台公司们也在吃到红利,即使在集团战略里获得更积极的站位比如阅文,三年来连续出现管理层变动,不断加强内部整合,今年底还将腾讯动漫纳入囊中而阅文近年来版权运营收入的占比,基本占据总营收50%左右的份额,所以一直在尽可能放大在IP生意里的定价权及份额。

在这种情况下,平台会鼓励旗下小说家们尽可能参予到影视制作翻拍当中《怪你过分美丽》《我要逆风去》的译者兼编剧未再,此前就专门到戏剧学院上编剧班,还在采访中提出,小说家应该代入剧本创作思维写小说,“可以大大缩短他们IP影视制作化的时间”。

阿闪也指出,目前的版权合作模式,也已经愈来愈成熟,“一些热门的经典作品,即使是还没连载完,影视制作开发的方案已经做好了;即使你找上门的时候,小说家对怎么做商业化比你想得更清楚”而对于小说家比较利好的是,网络文学与传统文学的边界在打薄,这客观促进了其在影视制作领域的主动话语权。

布季夫认为存在定价权的变化:“网络文学IP开发了这么多年,不管是网络文学平台还是小说家都不是门外汉了,你欺负不了人家,即使是能跟视频平台高层对话的;而且现在大家都在意口碑,如果跟小说家闹起来会上热搜,小说家坚持的点,就必须有一个大家都接受的方案。

”阿闪即使提到,一些中小编剧会把得不到关注的经典作品翻拍成网络文学,他们称之为“养IP”在整条产业链上,文学与影视制作的关系在持续拉近网络文学小说家翻拍他们的经典作品,在未来或许还会更加普遍但把这作为一种低风险的文本方案?从目前的实践情况看,金融行业恐怕还需要更长的时间。

返回敬请期待,查看更多责任编辑:

最新资讯

Copyright 2023-2050 www.ttyy.tv Inc. All Rights Reserved. 天天影视-天天带你看与众不同的世界....
网站合作联系QQ: 联系邮箱:gaoniuqiang@gmail.com
浅色深色